Þýðing af "sem hún" til Ungverska


Hvernig á að nota "sem hún" í setningum:

5 Og sólin rennur upp, og sólin gengur undir og hraðar sér til samastaðar síns, þar sem hún rennur upp.
5 Fölkel a nap, és lemegy a nap, siet vissza arra a helyre, ahol majd újból fölkel.
Fyrir trú var það, að skækjan Rahab fórst ekki ásamt hinum óhlýðnu, þar sem hún hafði tekið vinsamlega móti njósnarmönnunum.
Hit által nem veszett el Ráháb, a parázna nõ az engedetlenekkel együtt, befogadván a kémeket békességgel.
Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört.
Abból a városból pedig sokan hivének benne a Samaritánusok közül annak az asszonynak beszédéért, a ki bizonyságot tett vala, hogy: Mindent megmondott nékem, a mit cselekedtem.
Og hún fékk Jakob syni sínum í hendur hinn ljúffenga rétt og brauðið, sem hún hafði gjört.
És az ételt a melyet készített vala, kenyérrel együtt adá Jákóbnak az õ fiának kezébe.
Til þess að sýna heift og koma fram hefnd, hefi ég látið blóðið, sem hún hefir úthellt, renna á bera klettana, til þess að það skuli eigi hulið verða.
Hogy haragomat felindítsam és bosszút álljak, kopasz sziklára ontottam vérét, hogy be ne fedeztessék.
En hún stóð fast á því, að svo væri sem hún sagði.
De ő bizonygatta, hogy úgy van.
39 Margir Samverjar úr þessari borg trúðu á hann vegna orða konunnar, sem vitnaði um það, að hann hefði sagt henni allt, sem hún hafði gjört.
Abból a városból, a szamaritánusok közül sokan hittek benne, mivel az asszony tanúsította: „Mindent elmondott, amit tettem.”
Og Rebekka tók klæðnað góðan af Esaú, eldri syni sínum, sem hún hafði hjá sér í húsinu, og færði Jakob, yngri son sinn, í hann.
És vevé Rebeka az õ nagyobbik fiának Ézsaúnak drága ruháit, melyek õ nála otthon valának, és felöltözteté Jákóbot az õ kisebbik fiát.
Og hún sagði við hann: "Ég er dóttir Betúels, sonar Milku, sem hún ól Nahor."
Az pedig felele néki: Bethuél leánya vagyok a Milkha fiáé, a kit õ Nákhornak szûlt.
Hún syngur bara ūá daga sem hún hittir ūig.
Csak akkor énekel, amikor veled találkozik.
Ūú verđur ađ hlusta á ūađ sem hún segir.
Oda kell figyelnie arra, amit Neytiri mond.
Mķđirin mikla getur ákveđiđ ađ bjarga ūví sem hún er í ūessum líkama.
A Hatalmas Anya választhat, hogy megtartja-e őt ebben a testben.
Hennar helsta batahindrun var afneitun hennar á því sem hún hafði gen.
A gyógyulása legnagyobb akadálya az volt, hogy nem nézett szembe azzal, amit tett.
Sannleika sem hún hafđi vitađ en kaus nú ađ gleyma.
Kezdetben tudta, de aztán úgy döntött: elfelejti.
Hún fékk ūađ sem hún átti skiliđ.
Minny! Azt kapta, amit megérdemelt, Aibileen.
Hvađ ef hún skrifađi bréf fyrir dauđa sinn ūar sem hún valdi Harvey Dent en ekki ūig?
Mi van akkor, ha halála előtt írt egy levelet, melyben elmondja, hogy Harvey Dentet választotta maga helyett?
Hún var á leiđ ađ sækja um lán til ađ halda fyrirtæki sem hún ūoldi aldrei.
Aznap épp egy kölcsönt ment nyélbe ütni, hogy megtarthassa a céget, amit mindig gyűlölt.
Ekki gefa honum von ūar sem hún er ekki til stađar.
Ne adj neki nem létező reményt.
Sástu ūetta ķsvífna augnaráđ sem hún gaf mér?
Láttad azt a szemtelen pillantást, amit rám vetett?
Hver giftist manni sem hún var ađ kynnast?
Ki megy hozzá valakihez, akivel akkor találkozott?
En hún kann örugglega að totta skaufa hver sem hún er.
Bárki is legyen, biztosan jól tud faszt szopni.
Lágt settur endurskoðandi stakk nefinu á rangan stað og hún skildi ekki það sem hún sá.
Egy kezdő könyvelő olyasmibe ütötte az orrát, ami nem rá tartozik, és nyilván fogalma sem volt róla, hogy mit néz.
Fyrsta stóra uppgötvunin var að það er engin samsvörun milli þess sem sjöfætla segir og þess sem hún skrifar.
Az áttörés annak felfedezése volt, hogy egészen más az, amit a heptapod kimond, és más az, amit leír.
Hún lemur öll börnin sem hún tók að sér en hún virðist hata hann allra mest.
Minden örökbefogadottat ver, de mintha őt gyűlölné a legjobban.
12 Salómon konungur veitti drottningunni af Saba allt sem hún girntist og bað um, auk þess sem hann hafði gefið henni í stað þess sem hún hafði fært honum.
12Salamon király pedig ada a Séba királynéasszonyának mindent, a mit csak kivánt és kért tőle, azonkivül, a mit ő a királynak hozott.
15 Og Rebekka tók klæðnað góðan af Esaú, eldri syni sínum, sem hún hafði hjá sér í húsinu, og færði Jakob, yngri son sinn, í hann.
15 Rebeka utána fogta Ézsaunak, a nagyobbik fiának+ a ruháit, a legszebbeket, amelyek otthon voltak nála, és ráadta+ Jákobra, a kisebbik fiára+.
Og Tamar tók kökurnar, sem hún hafði gjört, og færði Amnon bróður sínum inn í svefnhúsið.
Erre Támár fogta a bélest, amelyet készített, és bevitte a hálószobába Amnónnak, a bátyjának.
9 Sannlega segi ég ykkur: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess sem hún gerði og hennar minnst.“
9 Bizony mondom nektek: Ahol ez az evangélium prédikáltatik az egész világon, amit ez cselekedett, arról is beszélni fognak az ő emlékezetére.
9 Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana."
Máté 26:13 Bizony, mondom néktek, hogy bárhol hirdetik majd az evangéliumot az egész világon, amit ez az asszony tett, azt is elmondják majd az ő emlékezetére!"
Það voru margar djúpar eftirsjár yfir því að hafa ekki gefið vináttu þann tíma og umhyggju sem hún á skilið.
Sokan számoltak be mély megbánásról, hogy barátaikra nem szántak elég időt és energiát.
Þú samþykkir að þú munt einn bera ábyrgð á hverjum þeim skemmdum, kostnaði eða útgjöldum sem gætu orðið til í tengslum við óheimila notkun þína hver sem hún gæti verið.
A Felhasználók által közzé- vagy elérhetővé tett tartalomért, ideértve a tartalom által okozott vagy egyébként azzal összefüggésben felmerült mindennemű vagyoni vagy nem vagyoni kárért kizárólag a Felhasználók tartoznak felelősséggel.
Því miður var þetta það síðasta sem hún sagði við hann af því að hún sá hann aldrei aftur.
Sajnos, ez volt az utolsó dolog, amit mondhatott neki, mert soha nem látta azután.
Jafnvel fuglinn hefir fundið hús, og svalan á sér hreiður, þar sem hún leggur unga sína: ölturu þín, Drottinn hersveitanna, konungur minn og Guð minn!
Kivánkozik, sõt emésztõdik lelkem az Úrnak tornáczai után; szívem és testem ujjongnak az élõ Isten felé.
Því að margir eru þeir, sem hún hefir sært til ólífis, og mesti grúi allir þeir, sem hún hefir myrt.
Mert sok sebesültet elejtett, és sokan vannak, a kik attól megölettek.
Og hann veit ekki, að þar eru hinir framliðnu, að þeir sem hún hefir boðið heim, eru í djúpum Heljar.
És az nem tudja, hogy ott élet nélkül valók vannak; és a pokol mélyébe esnek az õ hivatalosai!
Og sólin rennur upp, og sólin gengur undir og hraðar sér til samastaðar síns, þar sem hún rennur upp.
a nap feltámad, és elnyugszik a nap; és az õ helyére siet, a hol õ [ismét] feltámad.
að hann sór þess eið að veita henni hvað sem hún bæði um.
Azért esküvéssel fogadá, hogy a mit kér, megadja néki.
Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindi þetta verður flutt, um heim allan, mun þess og getið verða, sem hún gjörði, til minningar um hana."
Bizony mondom néktek: Valahol az egész világon prédikáltatik az evangyéliom, a mit ez én velem cselekedék, az is hirdettetik az õ emlékezetére.
Allir gáfu þeir af allsnægtum sínum, en hún gaf af skorti sínum allt sem hún átti, alla björg sína."
Mert azok mindnyájan az õ fölöslegükbõl vetének; ez pedig az õ szegénységébõl, a mije csak volt, mind beveté, az õ egész vagyonát.
Sannlega segi ég yður: Hvar sem fagnaðarerindið verður flutt, um heim allan, mun og getið verða þess, sem hún gjörði, til minningar um hana."
Bizony mondom néktek: Valahol csak prédikálják ezt az evangyéliomot az egész világon, a mit ez az asszony cselekedett, azt is hirdetni fogják az õ emlékezetére.
og sögðu við hann: "Meistari, kona þessi var staðin að verki, þar sem hún var að drýgja hór.
Mondának néki: Mester, ez az asszony tetten kapatott, mint házasságtörõ.
Veitið henni viðtöku í Drottni eins og heilögum hæfir og liðsinnið henni í hverju því, sem hún þarf yðar við, því að hún hefur verið bjargvættur margra og mín sjálfs.
Hogy fogadjátok õt az Úrban szentekhez illendõen, és legyetek mellette, ha valami dologban rátok szorul. Mert õ is sokaknak pártfogója volt, nékem magamnak is.
Gjaldið henni eins og hún hefur goldið og tvígjaldið henni eftir verkum hennar, byrlið henni tvöfalt í bikarinn, sem hún hefur byrlað.
Fizessetek úgy néki, a mint õ fizetett néktek, és kétszerrel kettõztessétek meg néki az õ cselekedetei szerint; a mely pohárból itatott, ugyanabból két annyit töltsetek néki.
1.0957958698273s

Sækja leikforritið okkar Word Games ókeypis!

Tengdu bókstafi, uppgötvaðu orð og áttu við geð á hverju nýju stigi. Tilbúin fyrir ævintýrið?